Dari Wiki Bahtera
Pertanyaan yang belum terjawab
- Apa saja agensi penerjemahan luar/dalam negeri dan bagaimana menghubunginya?
- Apa tindakan kita kalau kita sebagai penerjemah tidak dibayar?
-
Berapa tarif terjemahan dari bahasa Klingon ke Sanskerta?(belum sering diajukan) - Apa itu TM tool?
- Apa beda TM dan MT?
Tentang penerjemah
Berapa tarif penerjemah?
Untuk acuan tarif nasional, silakan lihat:
- http://blog.bahtera.org/2009/08/acuan-tarif-jasa-penerjemahan-hpi-2005/
- http://blog.bahtera.org/2010/01/standar-satuan-biaya-penerjemahan-dan-pengetikan-2010/
Untuk acuan tarif internasional, silakan lihat di situs-situs pasar terjemahan internasional:
Untuk gambaran tarif yang dikenakan oleh anggota milis Bahtera, silakan lihat di hasil jajak pendapat:
Yang perlu diingat adalah jangan gunakan tarif nasional untuk klien internasional. Tarif internasional biasanya berkali-kali lipat dari tarif nasional. Tarif yang rendah akan sangat merugikan penerjemah Indonesia sendiri ke depannya. Jika Anda penerjemah baru, pastikan Anda mengetahui berapa tarif pasar wajar yang berlaku. Jangan sampai ketidaktahuan Anda dalam menentukan tarif merusak pasar terjemahan bahasa Indonesia dan merugikan rekan-rekan penerjemah lain yang menggantungkan hidupnya pada profesi ini.
Bagaimana cara menghitung tarif per jam?
Ada beberapa pekerjaan atau klien yang kadang mengharuskan penerjemah untuk mengenakan tarif per jam alih-alih tarif per kata atau per halaman. Kita bisa menghitung tarif per jam dengan memperhitungkan produktivitas kita per jam. Jika dalam per jam kita bisa menerjemahkan X kata atau Y halaman, maka tarif per jam kita adalah X kata dikali tarif per kata atau Y halaman dikali tarif per halaman.
Contoh: Tarif per halaman= RP. 50.000 Produktivitas per jam= 1,5 halaman
Tarif per jam= Rp. 50.000 X 1.5= Rp. 75.000
Bagaimana cara merintis karier sebagai penerjemah?
Untuk menjadi penerjemah lepas buku, silakan lihat:
Berapa kecepatan standar menerjemahkan seorang penerjemah profesional?
Kecepatan menerjemahkan tentunya dipengaruhi oleh banyak hal, seperti materi yang diterjemahkan, keterampilan penerjemah, dan sebagainya. Tidak ada kecepatan yang dapat dikatakan standar. Namun, pada umumnya, seorang penerjemah profesional membutuhkan waktu satu jam untuk menerjemahkan sekitar 250-375 kata (2000-3000 kata per hari).
Bagaimana cara menerjemahkan agar lebih cepat?
- meningkatkan keterampilan menerjemahkan
- belajar mengetik 10 jari
- menggunakan alat bantu penerjemahan berbantuan komputer (Cat tool)
Apa itu CAT tool? Apa fungsinya? Bagaimana cara menggunakannya? Apa keunggulannya?
Cat tool adalah istilah populer dalam bahasa Inggris untuk alat bantu penerjemahan berbantuan komputer. Alat bantu ini mencakup perangkat lunak apa pun yang dapat digunakan untuk membantu proses terjemahan yang menggunakan komputer.
Contoh Cat tool:
- Kamus elektronik, baik monolingual maupun bilingual: Dengan kamus elektronik terpasang di komputer, kita tidak perlu menghabiskan waktu mencari arti kata di kamus cetak
- Perangkat lunak pengeja kata: Bisa ditemukan sebagai program tambahan di MS Words, misalnya. Bisa menghemat waktu dalam melakukan pemeriksaan ejaan terakhir
- Perangkat lunak Memori Penerjemahan (Translation Memory tool): Contohnya seperti WordFast, Trados, dsb. Dengan perangkat lunak ini, kalimat atau frase yang pernah kita terjemahan sebelumnya dapat dipanggil ulang sehingga tidak perlu menerjemahkan dari awal
- Dan sebagainya.
Silakan lihat:
- http://id.wikipedia.org/wiki/Penerjemahan_berbantuan_komputer
- http://blog.bahtera.org/2009/08/langkah-awal-belajar-wordfast-classic
Bagaimana cara menjadi anggota HPI?
HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) adalah organisasi profesi penerjemah di Indonesia. Untuk mengetahui cara menjadi anggota HPI, silakan kirim surel ke sekretariathpi at gmail dot com. Pihak HPI akan mengirimkan formulir pendaftaran berikut persyaratannya. Situs resmi HPI dapat dilihat di http://hpi.or.id/
Bagaimana cara mendapatkan sertifikat penerjemah?
HPI sebagai organisasi profesi mengadakan tes sertifikasi nasional bagi anggotanya secara berkala. Untuk keterangan cara mengikuti sertifikasi ini, silakan hubungi HPI.
Untuk sertifikat yang dikeluarkan oleh Universitas Indonesia, silakan lihat
Bagaimana cara menjadi penerjemah yang andal?
Sayangnya, tidak ada resep mujarab untuk itu. Latihan dan waktu akan menggembleng Anda :)
Berikut beberapa resep dari rekan-rekan penerjemah di milis Bahtera untuk mengawali:
- Koleksi sebanyak mungkin kamus dan rajinlah membuka kamus tersebut untuk mencari makna, sinonim, dan padanan
- Pelajari aturan tata bahasa bahasa sumber dan sasaran dengan saksama serta memahami perbedaannya.
- Banyak-banyaklah membaca untuk memahami gaya bahasa,
- Berlatihlah menulis untuk menerapkan pemikiran dalam bentuk kata-kata
- Kedepankan kepentingan si pembaca. Tugas penerjemah adalah menyampaikan pesan dari teks bahasa sumber. Pastikan pembaca dapat menerima pesan tersebut meskipun tidak mempunyai akses ke teks sumber.
- Pilih spesialisasi dalam bidang tertentu saat menerima pekerjaan.
- Selalu sempatkan untuk mengedit ulang terjemahan.
- Periksa ejaan menggunakan perangkat lunak pemeriksa ejaan.
- Baca ulang hasil terjemahan seluruhnya sebelum menyerahkan ke klien (proofreading).
- Gunakan perangkat Memori Terjemahan (TM tool) untuk menjaga konsistensi istilah dan gaya.
Untuk rujukan buku dan kamus yang bagus, silakan lihat daftar yang sudah dikumpulkan.
Apa saja metode pembayaran (apakah dengan DP dan sebagainya)?
Pembayaran bisa dilakukan dengan:
- Uang kontan
- Transfer bank. Perlu kode SWIFT bank Anda.
- MoneyBooker
- PayPal
- Western Union
- MoneyGram
- Cek
Tentang milis Bahtera
Mengapa komunikasi di antara anggota Bahtera kadang menggunakan bahasa Indonesia yang tidak baku?
Memang komunikasi di antara anggota Bahtera boleh dikatakan agak bebas. Bahasa yang digunakan bukan BI yang baku, melainkan bahasa percakapan sehari-hari. Karena itulah banyak muncul kata seperti 'kalo, ngga atau nggak, sih, dong, kok atau koq, mah, tea, nih'. Hal ini memang sudah disepakati sejak awal berdirinya Bahtera dengan maksud agar hubungan di antara para Bahterawan terjalin dengan akrab. Namun, dapat Anda amati bahwa hal-hal yang dibicarakan cukup berbobot, seperti masalah penerjemahan frase atau idiom bahasa Inggris (BIng), peristilahan, kata baku, penggunaan kata hubung 'di mana', etika penerjemahan, dan masih banyak contoh lainnya. Diskusi di Bahtera dapat diibaratkan diskusi yang membicarakankan masalah serius dengan gaya santai.
Bolehkah mengirimkan hal-hal pribadi atau lelucon yang tak ada kaitannya dengan tema Bahtera?
Memang hubungan di antara para anggota Bahtera sangat akrab, ibarat dalam sebuah keluarga besar. Itulah sebabnya Anda mendapati ada panggilan kesayangan seperti Eyang, Tante, Ibunda, Oom, Mas, Mbak, dan sebagainya. Hal-hal pribadi, seperti hari ulang tahun dan hari perkawinan 'diumumkan' juga dalam forum ini, sebagaimana halnya dalam sebuah keluarga. Bahkan, ketika salah seorang anggota Bahtera melangsungkan pernikahan di Jakarta, beberapa anggota hadir langsung. Hadiah perkawinan juga dirundingkan di Bahtera, dan biaya pembelian hadiah ditanggung bersama oleh sejumlah anggota. Mengenai lelucon, ini dianjurkan untuk dikirimkan pada akhir pekan. Maksudnya tidak lain agar suasana Bahtera tidak selalu serius. Memang akan lebih baik jika lelucon itu ada kaitannya dengan kata dan bahasa, tidak harus selalu kata dan bahasa Indonesia.
Adakah aturan yang harus dipatuhi jika kita hendak mengirimkan lelucon ke Bahtera?
Sebaiknya lelucon dikirimkan pada akhir pekan; karena itulah disingkat menjadi LJ atau Lelucon Jumat. Isi lelucon hendaknya tidak melecehkan pihak tertentu, baik itu penganut aliran politik, agama, ras, atau budaya tertentu. Dengan mempertimbangkan hal sensitif seperti ini diharapkan tidak ada pihak yang tersinggung.
Adakah aturan yang harus dipatuhi jika kita hendak menjawab pertanyaan dalam forum Bahtera?
Aturan dasar untuk menanggapi pertanyaan di Bahtera adalah mencantumkan masalah dengan mengutip SECUKUPNYA saja bagian posting yang akan ditanggapi. JANGAN mengutip seluruh posting karena hal ini sungguh mubazir - email Anda menjadi sangat panjang dan Bahterawan terbuang waktunya untuk menyedot (download) tanggapan tersebut. Pernah ada email tanggapan yang panjangnya 8KB - isinya seluruh posting yang ditanggapi (7KB) ditambah tanggapan yang hanya terdiri atas lima baris kalimat! Ini bisa menjengkelkan Bahterawan penerima email yang merasa rugi karena terpaksa menerima ulang posting yang sudah pernah diterimanya, selain juga rugi waktu dan uang untuk menyedot email tersebut.
Bagaimana dengan informasi mengenai virus?
Jika ingin mengirimkan informasi virus, harap dilihat dulu informasi mengenai "virus bohong" di: Symantec Anti-Virus Centre - Virus Hoaxes.
Saya pernah mendengar tentang buku Tersesat Membawa Nikmat. Bagaimana saya bisa mendapatkannya?
Silakan lihat:
Bagaimana cara mengganti alamat surel yang dipakai untuk berlangganan milis?
- Daftarkan alamat yang akan dipakai berlangganan dengan mengirim surel dari akun tersebut ke bahtera-subscribe@yahoogroups.com <bahtera-subscribe at yahoogroups dot com>.
- Tunggu beberapa saat dan balas surel konfirmasi dari yahoogroups yang masuk. Periksa kotak spam Anda karena terkadang surel konfirmasi tersebut masuk ke sana.
- Tunggu beberapa saat dan balas surel berisi permintaan informasi. Anggota Bahtera yang hanya ingin memindahkan alamat tidak perlu menulis data diri secara lengkap. Cukup tuliskan keterangan seperti "Saya ingin memindahkan alamat dari akun .... ke ....".
- Setelah menerima keterangan seperti pada butir tiga, salah seorang moderator akan menyetujui permintaan Anda. Mohon tunggu beberapa saat (atau hari) karena ada kemungkinan tim moderator belum ada yang sempat memproses permintaan ini.
- Jika kiriman-kiriman milis sudah masuk, Anda dapat menghentikan langganan akun lama dengan mengirim surel ke bahtera-unsubscribe@yahoogroups.com <bahtera-unsubscribe at yahoogroups dot com> melalui akun lama.
Cara tersebut dapat menyebabkan Anda kehilangan akses terhadap arsip web milis. Untuk tetap bisa mengakses arsip dengan alamat surel lain, silakan baca cara menautkan alamat surel lain dengan akun Yahoo.